БАБИЙ ЯР

(вольный перевод из О. Дриза)

Он приходит на рынок в долгие будничные дни,

Покупает зеленый шарик на бечевке длинной,

И кажется человеку: в высоком небе над ним

Колышется на веревочке зеленая долина.

 

А потом он приходит к внуку своему – Бабьему яру

И стоит над ним молча, долго стоит и молчит.

И выпускает из рук маленький зеленый шарик.

И шарик летит над яром, над могилами шарик летит.

 

И тогда он возвращается за новым воздушным шаром –

За красным,

за желтым,

за синим –

старый согбенный еврей.

И приносит на тонких веревочках

внуку своему – Бабьему яру

То лес,

то веселую радугу,

то розовых снегирей.

24.08.62

Поделиться...

Вся текстовая информация, находящаяся на сайте, является собственностью Якова Островского и защищена авторским правом. Перепечатка, воспроизведение в любой форме, распространение, в том числе в переводе, любых материалов с сайта возможны только с письменного разрешения. При цитировании указывать адрес этого сайта.

© 2009-2021 Yakov Ostrovsky